|
|
|
|
Londres, le 2013 |
London
2013 |
г. London "___" _________________ 2013 г. |
Londra, il 2013 |
Contrat N°________________ , représentée par son directeur : d'une part et ____________________________________________ En la personne de M. ______________________________________ agissant pour le compte de ____________________________ ci-après mentionné
comme "Le
Client", d'autre part, ont
conclu cet accord pour les motifs suivants : |
CONTRACT
№ ____________ «_____»
___________ _____ represented by
Director : on one hand, and
_____________________________________________ represented
by _________________________________ ____________________________________________, hereinafter
named «The Client», have concluded the present Contract on the following : |
ДОГОВОР № ___________ «_____» ___________ _______ г. Фирма «Realty Gold World ltd» в лице индивидуального предпринимателя Безбабных с одной стороны, и ______________________________________________ в
лице ________________________________________ _____________________________________________, в дальнейшем именуемый «Клиент», с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: |
Contratto Numero : Tramite il suo
direttore : E __________________________________________ ______________________________________ che agisce per
il conto di ____________________________ qui di seguito menzionato come
"Il
cliente", dell’altra parte, hanno concluso questo accordo per i
seguenti motivi : |
1. Objet du Contrat |
1. SUBJECT OF THE AGREEMENT |
1. ПРЕДМЕТ
ДОГОВОРА |
1. Oggetto del
Contratto |
1.1 Le présent contrat a pour objet
d’organiser un déplacement individuel ou en groupe pour le compte du client
en _____________ et ______ 1.2 De 1 à 10 personnes sont
considérées comme voyageurs individuels à partir de 11 personnes et plus sont
considérés comme un groupe |
1.1. The present Contract is subjected to organizing individual and group tours under the inquiries of «The Client» in and . 1.2. The minimum from 1 to 10 persons is to be considered as individual traveler (F.I.T), while 11 persons and up will be considered as a group. |
1.1. Предметом настоящего Договора является организация индивидуальных и групповых туров по заказам «Клиента» в . 1.2. Тур считается групповым, если количество туристов в группе составляет от 11 (одиннадцати) человек и более. |
1.1 Qesto
contratto a per oggetto la preparazione di una visita individuale oppure in gruppo
per il conto del cliente in ____________________________ e____________ 1.2 Da 1 a 10 persone e considerato visita individuale
da 11 persone in su e considerato un gruppo. |
1.3. Les Partis mettent leur propre représentant responsable pour la coordination avec un autre sous traitant. |
1.3. The Parties set their own responsible representative for
coordination with another Party. |
1.3. Стороны назначают своего ответственного представителя для координации работы с другой Стороной. |
1.3. Le parti mettono il loro proprio rappresentante responsabile per il coordinamento con un altro partner con chi trattano. |
1.4. Les Partis échangent des
informations mutuellement
avantageuses, en toute
confidentialité et dans le respect des accords entre les deux Partis sans que ces informations soient
divulguées à des tiers. |
1.4. The Parties exchange available information on mutually beneficial
terms but not violating conditions of the contracts or agreements of both
Parties with other persons. |
1.4. Стороны обмениваются доступной информацией на взаимовыгодных условиях, но, не нарушая условий конфиденциальности договоров или соглашений каждой из Сторон с третьими лицами. |
1.4. Le Parti scambiano delle informazioni reciprocamente vantaggiose, in intera confidenzialità e nel rispetto degli accordi tra i due Partiti senza che queste notizie siano divulgate ai terzi. |
2. Obligations des
parties |
2. OBLIGATIONS OF THE PARTIES |
2. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
СТОРОН |
2. Oblighi Delle Parti |
2.1 La
société Realty Gold World ltd fournit des
informations sur l’itinéraire et le pays de destination pour chaque voyage et
sur les conditions. 2.2 La
société Realty Gold World ltd doit offrir le
service suivant en adéquation avec le commande du
client : - Hébergement
en Hôtel -
Prise en charge à l’aéroport -
Transferts selon l’itinéraire -
Repas en adéquation avec les menus touristes -
Service d’accompagnement lors des visites de propriétés -
Service d’interprète et guide - Aide
au visa La
gamme des services concrète sera spécifiée par "le Client" et la
Société « Realty Gold World ltd"
pour chaque commande écrite. 2.3
Après avoir reçu la demande du client, la société Realty Gold World ltd, dans les 24 heures, samedis, dimanche et vacances
officielles selon les lois de Pays de destination exclus, adresse "au
Client" confirmation de la
réservation et facture, s'il est impossible de réserver le parcours
exigé ou certains des services demandés dans 48 heures des variantes
alternatives peuvent être proposées. 2.4 La
commande du client ayant été acceptée la société Realty Gold World ltd envoi la facture au client. Une fois le paiement
correspondant à la commande reçu. Realty Gold World ltd
met alors en œuvre la préparation de l’aide à l’obtention du visa. 2.5 En
cas de changement de dates ou annulation de vols par la compagnie aérienne,
Les parties s’engagent à s’informer par écrit dans les 24 heures et prennent
toutes les mesures pour coordonner dans les meilleures dispositions le
meilleur itinéraire de remplacement possible. 2.6 Si
les tarifs venaient à changer, le client n’aurait à payer un supplément que
dans le cas où il n’aurait pas réservé le trajet avant son changement de
prix. Dans tous les autres cas les augmentations de prix ne sont pas
requises. 2.7 Tout
autre service non requis par le client lors de la commande peuvent être
rendus avec un accord et une requête spéciale du client sous condition d’un
paiement direct par le client. 2.8 Le
client prend en charge la collecte de toutes les informations nécessaires
pour chaque membre du groupe dès la signature du contrat. 2.9
Lors de sa communication avec les membres du groupe le client utilise les
informations fournies par Realty Gold World ltd. 2.10
Le client doit indiquer à Realty Gold World tous les éléments utiles requis
par les membres du groupe au plus tard 2 semaines avant le départ. 2.11
Le client collecte toutes informations administratives utiles à la
préparation du séjour en accord avec la réglementation courante ex :
passeports en cours de validité encore 6 mois après le retour de ce voyage,
ainsi que signatures diverses pour l’établissement de toute formalités. 2.12
Le client effectue les demandes de visa à l’aide des documents, supports et
conseils de Realty Gold World ltd et procure les
assurances médicales utiles pour les membres du voyage, ou encore les tickets
électroniques pour le voyage de chaque membre en accord avec l’itinéraire
préconisé par Realty Gold World ltd. |
2.1. Company « Realty Gold World ltd» shall supply information about the country, itineraries available, special features of each tour and about their terms. 2.2. Company « Realty Gold World ltd » shall render the following services under «The Client's» order: ·
hotel accommodation ; ·
meetings at the airport ; ·
transfers according to the
itinerary; ·
meals acc. to a tourist’s
choice; ·
Property sightseeing
services; ·
services of a
guide-interpreter; ·
visa support. The concrete range of services will be specified by «The Client» and Company « Realty Gold World ltd » in each separate case under «The Client's» order by mail letters. 2.3. Having received «The Client’s» inquiry Company « Realty Gold World ltd» within 24 hours except Saturdays and Sundays and official holidays set by laws of Country of destination, forwards to «The Client» booking confirmation and invoice, if it is impossible to book required tour or any services from the inquiry within 48 hours forwards alternative variants. 2.4. Having accepted «The Client’s» order, Company « Realty Gold World ltd » (p.2.3. of the Contract) shall forward to «The Client» invoice, after receipt of the payment for ordered tour by Company « Realty Gold World ltd », forwards visa support letter/V.S.L. 2.5. In case of changing the dates or flight cancellation by air company, Company « Realty Gold World ltd » and «The Client» immediately (within 24 hours) inform in written form the other party and the tourists and take all measures to coordinate and keep the best possible itinerary. 2.6. Should the tariffs change «The Client» shall pay only in case he had not booked and paid the tour before the date of change of tariffs. In other cases the additional payment shall not be required. 2.7. All additional services, not requested by «The Client», shall be rendered if available under tourists request on the spot under condition of direct payment by tourists. 2.8. «The Client|» shall recruit tourist groups/individuals starting from the date of signing the Contract. 2.9. When servicing the tourists, «The Client|» shall use information provided by Company« Realty Gold World ltd ». 2.10. «The Client» shall carry out initial work with the tourists, assist in choosing the itinerary, fill in inquiry form with tourists and shall forward to Company « Realty Gold World ltd » latest two weeks before the starting date of the tour. 2.11. «The Client» shall collect all the necessary documents and data necessary for arranging the tour in accordance with the current regulation (re: passport, validity, signatures, etc). 2.12. «The Client» shall apply for tourists visas on the basis of official visa support of Company « Realty Gold World ltd » shall provide medical insurance for the tourists; shall purchase international air tickets for tourists in accordance with the itinerary booked from Company « Realty Gold World ltd ». |
2.1. Фирма «Realty Gold World ltd» обязана предоставить «Клиенту» исчерпывающую информацию о наличии и особенностях имеющихся маршрутов 2.2. Компания «Realty Gold World ltd» по заказам «Клиента» предоставляет следующие услуги: ·
размещение
в гостинице; ·
встречи
и проводы в
аэропорту; ·
переезды в
соответствии
с маршрутом; ·
питание
по
выбранному
режиму; ·
Недвижимое
имущество
экскурсионное
обслуживание; ·
услуги
гида-переводчика; ·
визовая
поддержка. Конкретный набор услуг стороны согласовывают в каждом случае в соответствии с заказом «Клиента» путем обмена письмами по факсимильной связи. 2.3. Получив конкретный заказ «Клиента» в виде листа бронирования, компания «Realty Gold World ltd» в течение 24 часов кроме суббот и воскресений, а также официально объявленных Отпуск на законодательстве назначения в стране, высылает подтверждение бронирования и счет/инвойс, а при невозможности исполнить запрошенный тур или какое-либо из условий заказа в течение 48 часов предлагается альтернативный вариант. 2.4. Приняв к исполнению заказ, компания «Realty Gold World ltd» (п.2.3. настоящего Договора) направляет «Клиенту» счет/инвойс; после получения оплаты заказанного тура, направляет документ по визовой поддержке. 2.5. В случае изменении дат или отмене рейса по вине авиакомпании компания «Realty Gold World ltd» и «Клиент» срочно (в течение суток) сообщают об этом в письменном виде противоположной Стороне и туристам и предпринимают все меры к согласованию оптимального маршрута. 2.6. При изменении тарифов «Клиент» производит доплату только в том случае, если на момент изменения тарифов он не оплатил полностью стоимость тура и тур не был забронирован. В других случаях доплата не производится. 2.7. Все дополнительные услуги, не запрошенные «Клиентом», компания «Realty Gold World ltd» по возможности предоставляет по запросу туристов при условии оплаты услуг на месте. 2.8. В обязанности «Клиента» входит направление туристических групп или индивидуальных туристов, начиная с даты подписания настоящего Договора. 2.9. «Клиент» при обслуживании туристов обязуется использовать информацию, предоставленную компанией «Realty Gold World Ltd» 2.10. «Клиент» проводит предварительную работу с туристами, содействует в выборе маршрута, рекомендованного компанией «Realty Gold World ltd», оформляет заявку о туристическом обслуживании клиентов и направляет компании «Realty Gold World ltd» не менее чем за 2 недели до начала обслуживания. 2.11. «Клиент» принимает от туристов все документы и сведения, необходимые для оформления тура, в соответствии с существующими нормами и контролирует их подлинность (срок действия документов, наличие подписей и т.п.). 2.12. «Клиент» оформляет визы для туристов на основе официальной визовой поддержки компании «Realty Gold World ltd»; медицинское страхование выезжающих туристов; международные авиабилеты для туристов в соответствии с заказанным у компании «Realty Gold World ltd» маршрутом тура. |
2.1 La compagnia Realty Gold World Ltd fornisce
informazioni su l’itinerario e il paese di destinazione per ogni viaggio
sotto le seguente condizioni. 2.2 La compagnia Realty Gold World Ltd deve
offrire il servizio seguente in adequazione con l’ordine del cliente : - Alloggio in Hotel - Presa in carico a l’aeroporto - Trasferimenti secondo l’itinerario - Pasto in adeguamento con i menù turistici - Servizio di accompagnamento al momento delle
visite di immobili - Servizio di interprete e guida - Auito al visto La gamma dei servizi concreti sarà specificata da
"il Cliente" e la Società "
Realty Gold World ltd" per ogni ordine scritto. 2.3 Dopo avere ricevuto la domanda del cliente, la
compagnia Realty Gold World ltd, nelle 24 ore, sabati, domenica e vacanze
ufficiali secondo le leggi di Paese di destinazione esclusa, invia "al
Cliente" conferma della prenotazione e fattura, se è impossibile
prenotare o il percorso richiesto oppure certi dei servizi chiesti fra 48 ore
delle varianti alterne possono essere proposte. 2.4 L’ordine del cliente essendo stato accetato,
la compagnia Realty Gold World Ltd invia la fattura al cliente. Una volta il
pagamento ricevuto, Realty Gold World Ltd inizia all’ora a mettere in opera
la preparazione a l’aiuto per ottenere il visto. 2.5 In caso di cambiamento delle date oppure
cancelazione di volo da la compagnia aereo, le parti si impegnano ad
informarsi in modo scritto sotto 24 ore e prendono le disposizioni per
organizzare il miglior itinerario di rimpiazamento possibile. 2.6 Se i prezi vengono a cambiare, il cliente
avrà da pagare un suplemento solamente nel caso non avrebbe prenotato il
percorso prima del suo cambiamento di prezzo. In tutti gli altri casi, gli
eventuali aumenti non sono ricchiesti. 2.7 Tutti gli altri servizi non ricchiesti dal
cliente al momento del’ordine, possono essere proposti con un accordo ed una
ricchiesta speciale dal cliente e sotto condizione di un pagamento diretto
dal cliente. 2.8 Il cliente prende in carico di racogliere
tutte le informazioni necessarie per ogni membro del gruppo da la firma del
contratto. 2.9 A l’occasione delle comunicazioni con i
membri del gruppo, il cliente usa informazioni fornite da Realty Gold World
Ltd 2.10 Il cliente deve indicare a Realty Gold World
Ltd tutti gli elementi utili ricchiesti da i membri dal gruppo al piu tardi 2
settimane prima la partenza. 2.11 Il cliente racoglie tutte le informazioni
aministrative utile a la preparazione del soggiorno in accordo con la
reglementazione corrente : esempio, passaporti in corso di validita ancora 6
mesi dopo il ritorno di questo viaggio, e anche firme diverse necessarie per
tutte le varie formalita. 2.12 Il cliente effetua le ricchieste di visti
con l’aiuto della documentazione e consigli da Realty Gold World Ltd e
procura l’assicurazione medica utile per i membri del viaggio. I ticket eletronici
del viaggio per ogni membro del gruppo in accordo con Realty Gold World Ltd e
l’itinerario preconizzato da Realty Gold World Ltd. |
3. Coûts et termes de paiements |
3.
COSTS AND TERMS OF PAYMENT |
3. СТОИМОСТЬ
ОБСЛУЖИВАНИЯ И УСЛОВИЯ
ПЛАТЕЖА |
3. Costi e condizioni
di pagamento |
La procédure de règlements Mutuelle selon cet Accord s’effectue de façon suivante : |
Parties Mutual settlements procedure according to this Agreement
effects in the following way: |
Взаиморасчеты Сторон по настоящему Договору определяются в следующем порядке: |
La procedura di retribuzione reciproca secondo questo accordo si svolge di seguenda maniera : |
3.1 Les coûts du service sera déterminé par la
compagnie Realty Gold World Ltd conformément aux termes et services demandés
et devient définitif au moment de la réservation par une lettre d’intention,
et le détail des prestations et coûts sera détaillé dans la facture. 3.2 Le paiement devra être fait par le client par
virement au compte indiqué dans le présent contrat et devra être reçu par la
compagnie Realty Gold World Ltd au moins 30 jours avant le départ des
services. 3.3 Une fois le paiement devenu effectif, Le client
sous 2 jours devra adresser sa commande par voie électronique. 3.4 La Compagnie Realty Gold World Ltd procédera aux
réservations définitives des services commandés une fois réceptionné 100% du
paiement. 3.5 Dans le cas où le paiement n’aurait pas été reçu
dans le délai, la compagnie Realty Gold World Ltd pourra procéder à
l’annulation des services et réservations sans remboursements pour le client
et sans aucun engament à l’égard du client et éventuellement de ses
touristes. |
3.1. Cost of a
tour per person shall be determined by Company «
Realty Gold World ltd » in accordance with the terms and requested services, shall be final
at the moment of booking and is stated in the Invoice. 3.2. Payment shall be made by «The Client» under Invoice at the account given in the present Contract, or advised additionally by Company « Realty Gold World ltd » in written form, or by cash before arrival of the tourists. The payment should be received by Company « Realty Gold World ltd » latest 30 days before the tour starts. 3.3. Upon
effecting payment «The Client» without delay (within 2 days) shall send by
electronic copy of payment order to Company «
Realty Gold World ltd ». 3.4. Company « Realty Gold World ltd » shall make final booking of all services according to tour
itinerary upon receipt
of 100% payment. 3.5. In case
the payment is not received in due time Company «
Realty Gold World ltd » is entitled to cancel the tour without any compensation to «The
Client» and without being responsible for the tourists. |
3.1. Стоимость тура на одного человека устанавливается компанией «Realty Gold World ltd» в зависимости от условий и запрошенных услуг, является окончательной на момент бронирования и указывается в счете/инвойсе. 3.2. Оплата производится «Клиентом» в соответствии с инвойсом на счет, указанный в настоящем Договоре, или дополнительно сообщенный компанией «Realty Gold World ltd» в письменном виде; либо наличными денежными средствами до приезда туристов. Платеж должен поступить на счет индивидуального предпринимателя Безбабных О.Н. не позднее, чем за 30 дней до начала тура. 3.3. По осуществлении оплаты «Клиент» незамедлительно (в течение 2-х дней) направляет электронную копию платежного поручения. 3.4.Компания «Realty Gold World ltd» производит окончательное бронирование всех услуг в соответствии с маршрутом тура по получении 100% оплаты. 3.5. В
случае, если
оплата не
произведена
в установленный
срок,
компания «Realty Gold World ltd»
имеет право
отменить
тур, не
осуществляет
какой-либо
компенсации
«Клиенту» и не
несет
ответственности
за туристов. |
3.1 Il costo del servizio sarà determinato da la
compagnia Realty Gold World Ltd secondo i termini e servizi ricchiesti e
diventa definitivo al momento della prenotazione con lettera d’intenzione, il
dettaglio delle prestazioni e costi saranno indicati nella fattura. 3.2 Il pagamento dovrà essere fatto dal cliente
via trasferimento bancario al conto indicato nel presente contratto e dovrà
essere ricevuto da la compagnia Realty Gold World Ltd al meno 30 giorni prima
della partenza dei servizi. 3.3 Una volta il pagamento diventato effetivo, il
cliente entro 2 giorni dovra inviare suo ordine via posta eletronica 3.4 La compagnia Realty Gold World Ltd procedera
all’ora a la prenotazione definitiva dei servizi ordinati una volta il 100%
del pagamento ricevuto. 3.5 Nel caso in cui il pagamento non sarebbe
stato ricevuto da Realty Gold World Ltd in tempo, la compagnia Realty Gold
World Ltd potrà cancellare i servizi prenotati senza tornare indietro denaro,
senza impegni con il cliente oppure eventualmenti i suoi turisti. |
4. CONDITIONS
ANNULATION |
4.
TERMS OF TOUR CANCELLATION |
4. УСЛОВИЯ
ОТМЕНЫ ТУРА |
4. CONDIZIONI
CANCELLAZIONE |
4.1 En cas d’annulation d’une réservation
individuelle la compagnie Realty Gold World ltd
remboursera le client selon les modalités suivantes : - Annulation supérieure à 10 jours avant le départ
des services : 100% moins les dépenses déjà effectuées pour le tour
prévu, confirmation avec les justificatifs. - Annulation 7 à 9 jours avant le départ des
services - 90% du coût des services. - Annulation 4 à 6 jours avant le départ des
services – 50 % du coût des services - Annulation dans un délai inférieur à 3 jours avant
le départ des services, implique que le client payera à la compagnie Realty
Gold World Ltd 100% du premier jour des services réservés. 4.2 En cas d’annulation d’une réservation par un
groupe la compagnie Realty Gold World Ltd remboursera le client selon les
modalités suivantes : - Annulation supérieur à 30 jours avant le départ
des services 100% moins les dépenses déjà effectuées pour le tour prévu,
confirmation avec justificatifs. - Annulation entre 29 et 15 jours avant le départ
des services -70% du coût des services. - Annulation entre 14 et 7 jours avant le départ des
services -50% du coût des services. - Annulation entre 6 et 4 jours avant le départ des
services -10% du coût des services. - Annulation inférieure à 3 jours avant le départ
des services, le Client devra payer 100% des services à Realty Gold World Ltd Signature |
4.1. In case
of cancellation the reserved tour for individual tourists Company « Realty Gold World ltd » shall refund to «The Client» : ·
cancellation earlier than 10 days before tour starts - 100 % of the tour price with the exception of the
factually made expenditures, confirmed documentary; ·
cancellation 7-9 days before tour starts - 90 % of the tour price; ·
cancellation 4-6 days before tour starts - 50 % of the tour price; Cancellation
later than 3 days before tour starts means that «The Client» should pay to
Company «Realty Gold World Ltd» 100 % of the 1st day
reserved services. 4.2. In case of cancellation the reserved group tour Company « Realty Gold World Ltd » shall refund to «The Client» : ·
cancellation earlier than 30 days before tour starts - 100 % of the tour price with the exception of the
factually made expenditures, confirmed documentary; ·
cancellation 29-15 days before tour starts - 70 % of the tour price; ·
cancellation 14-7 days before tour starts - 50 % of the tour price; ·
Cancellation 6-4 days before tour starts - 10 % of the tour price. ·
Cancellation later than 3 days before tour starts means that «The
Client» should pay to Company « Realty Gold World Ltd » 100 % of the cost of
the tour. Signed
_______________________________________ |
4.1. При отмене забронированного тура для индивидуальных туристов компания «Realty Gold World ltd» возвращает «Клиенту»: ·
отмена
более чем за 10
дней до
начала тура - 100
% от
стоимости
тура, за
вычетом
фактически
понесенных
затрат
компании «Realty Gold World ltd» по
организации
данного
тура,
подтвержденных
документально; ·
отмена за 7-9
дней до
начала тура - 90
% от стоимости
тура; ·
отмена
за 4-6 дней до
начала тура - 50
% от стоимости
тура; • отмена менее чем за 3 суток до начала тура взимается 100 % стоимости обслуживания 1-х суток. 4.2. При отмене забронированного группового тура компания «Realty Gold World Ltd» возвращает «Клиенту»: ·
отмена
более чем за 30
дней до
начала тура - 100
% от
стоимости
тура, за
вычетом
фактически
понесенных
затрат
компании «Realty Gold World Ltd» по
организации
данного
тура,
подтвержденных
документально; ·
отмена за 29-15
дней до
начала тура - 70
% от стоимости
тура; ·
отмена
за 14-7 дней до
начала тура - 50
% от стоимости
тура; ·
отмена
за 6-4 дня до
начала тура - 10
% от стоимости
тура. ·
отмена
менее чем за 3
суток до
начала тура
взимается 100 %
стоимости
тура. Подписано
___________________________________ |
4.1 In caso di annullamento di una prenotazione individuale la compagnia Realty Gold World
ltd rimborserà il cliente secondo le seguenti modalità : - Annullamento superiore a 10 giorni prima della
partenza dei servizi : 100% meno le spese già effettuate per il giro
previsto, conferma coi giustificativi- Annullamento 7 a 9 giorni prima della partenza dei
servizi - il 90% del costo dei servizi. 4.2 In caso di annullamento di una prenotazione per un gruppo la compagnia Realty Gold
World Ltd rimborserà il cliente secondo le seguenti modalità : - Annullamento tra 6 e 4 giorni prima della partenza
dei servizi – 10% del costo dei servizi. Firma |
5. RESPONSABILITE DES
PARTIES |
5.
RESPONSIBILITY OF THE PARTIES |
5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
СТОРОН |
5. RESPONSABILITA
DELLE PARTI |
5.1. La société "Realty Gold
World Ltd" porte la responsabilité d'assurer la gamme des services,
payée par le client. En cas de réclamations la Société "Realty Gold
World Ltd" prendra en considération la réclamation du client si
justifiée. 5.2 Si la réclamation ne peut être
solutionnée sur place le touriste a droit de soumettre la réclamation
soutenue et justifiée par des documents dans un délai de 15 jours de la fin
du séjour "au Client" qui la transmet à la Société "Realty
Gold World Ltd". 5.3 La société Realty Gold World ltd ne peut être tenue pour responsable pour des
problèmes auxquels les touristes ont à faire face pour les motifs suivants : · Réponse négative d'organismes administratifs
compétents, y
compris ceux causés par invalidité de documents de voyage; • L'arrivée retardataire des touristes à l'aéroport
pour faire enregistrer les bagages pour leur vol; 5.4 En cas de litige les parties
rechercheront une solution amiable, dans le cas où une solution ne serait pas
trouvée, le litige sera arbitré par le tribunal de Londres Royaume Uni. |
5.1. Company «
Realty Gold World Ltd» bears responsibility for ensuring the range of services,
paid by tourists. In case of claims Company « Realty Gold World Ltd » shall take into
consideration the tourist's claim if justified. 5.2 If the
claim cannot be settled on the spot tourist is entitled to submit the claim
supported by documents within 15 days from the tour end to «The Client» for
passing it to Company « Realty Gold World Ltd ». 5.3. Company «
Realty Gold World Ltd » shall not be hold responsible for the problems which
tourists may be facing because of ·
negative reply of competent bodies, including those caused by
invalidity of traveling documents; ·
cessation of the tour by those bodies; ·
violation of legislation by tourists; ·
non-timely arrival of tourists to airport for checking in for their
flight; ·
non-use of tour-days and services because of tourists fault; ·
loss of luggage and personal belongings of tourists, ·
Damage of rented goods. 5.4. In case
disputes and arise out of this Contract the parties shall take all measures
to settle it negotiations. In case they
fail to settle it amicably the case shall be examined in Arbitration Court in
London, UK. Decision of Arbitration is final. |
5.1. Компания «Realty Gold World Ltd» несет ответственность за обеспечение комплекса услуг, оплаченных «Клиентом». При возникновении претензий компания «Realty Gold World Ltd» обязуется рассмотреть жалобу туристов и принять меры для ее удовлетворения в случае ее обоснованности. 5.2. При невозможности решения данного вопроса на месте турист вправе подать жалобу и подтверждающие ее документы «Клиенту» в течение 15 дней со дня окончания тура для передачи компании «Realty Gold World Ltd». 5.3. Компания «Realty Gold World Ltd» не несет ответственности по проблемам, которые могут возникнуть у туристов при: ·
отказе
компетентных
органов, в
том числе
из-за
претензий к
выездным
документам; ·
снятии
с маршрута
компетентными
органами; ·
нарушении
туристами
законодательства
страны
пребывания; ·
несвоевременном
прибытии
туристов в
аэропорт
для
прохождения
регистрации; ·
не
использовании
услуг и дней
отдыха по вине
туристов; ·
утере
багажа и
личных
вещей
туриста; ·
порче
имущества,
взятого на
прокат. 5.4. При возникновении споров и претензий, вытекающих из настоящего Договора, стороны предпримут все меры для их решения путем переговоров. В случае, если стороны не смогут уладить спорные вопросы, данный случай подлежит рассмотрению в Арбитражном суде г. London UK, решение которого окончательно. |
5.1 La compagnia Realty Gold World Ltd porta la
responsabilita di provedere a i servizi pagati dal cliente. In caso di reclami, la compagnia Realty Gold
World Ltd prendera in considerazione i reclami del cliente justificati 5.2 Nel caso i Reclami non potrebbero essere
risolti sul posto, il turista a diritto di inviare la ricchiesta giustifica
entro 15 giorni da la fine del soggiorno al cliente che la sottopone a la
compagnia Realty Gold World Ltd. 5.3 La compagnia Realty Gold World Ltd non puo
essere considerata responsabile per dei problemi a i quali i turisti sono
confrontati per seguente motivi : -
Risposte negative di servizi aministrativi
competenti, compreso in caso di invalidita di documenti di viaggio. -
Viaggio interotto da questi
organismi -
Violazione delle legislazioni
da i turisti -
Arrivo in ritardo a l’aeroporto
per la registrazione dei bagagli. -
Giorni di viaggio e di soggiorno
non utilizzati per decisione dei turisti stessi. -
Perdita di bagagli e affari
personali -
Damni causati a mercia affitate 5.4 in caso di litigio, le parti cercheranno una
soluzione amiabile, nel caso la soluzione non sarebbe trovata, il tribunale
di Londra e solo competente. |
6. RESPONSABILITE ET DOMMAGES |
6.
RESPONSIBILITY FOR DAMAGE |
6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
ЗА ПРИЧИНЕНИЕ
УЩЕРБА |
6 RESPONSABILITA E DAMNI |
6.1 Les parties ne sont pas responsables des dommages créés par les
membres du voyage si les parties ne sont pas en faute. 6.2 Les dommages causés par les membres du voyage sont pris en charge par
les membres du voyage ayant causé ces dommages eux-mêmes. |
6.1. The
parties are not responsible for damage caused by the tourists if the parties
aren't faulty. 6.2. Damage
caused by tourists shall be compensated by the faulty tourists. |
6.1. Стороны не несут ответственности за ущерб, причиненный туристам не по вине сторон. 6.2. Ущерб, причиненный туристами, возмещается виновными туристами. |
6.1 Le parti non sono responsabile dei damni
causati da i membri del viaggio se le parti non sono in colpa. 6.2 I damni causati da i membri del viaggio sono
presi in carico da i membri del viaggio stessi avendo creato questi damini |
7. FORCE MAJEURE |
7.
FORCE-MAJOR |
7. ФОРС-МАЖОР |
7 FORZA MAGGIORE |
7.1. Circonstances de Force majeures (les
catastrophes naturelles, les actions militaires, les décisions des autorités
d'état, etc, de nature à empêcher l’évènement prévu
par les présentes et d’empêcher les partis d'accomplir leurs obligations
conformément au Contrat, les partis se voient libérées de l'accomplissement
des obligations jusqu'à la cessation de circonstances majeures de force. - Les circonstances de Force majeure doivent avoir
été confirmées par les organismes compétents dans le Pays donné. 7.2 La partie se trouvant informée des circonstances
de Force majeures doit informer l’autre partie immédiatement avec un délai de
un jour. 7.3 En cas de force majeure durant le séjour, les
services ayant été préalablement prévus devront être remplacées autant que
possible en accord avec Realty Gold World Ltd et les clients à défaut de quoi
une compensation pour service non rendu pourra intervenir et séjour pourra
être annulé. Signature |
7.1. Force-major circumstances
(natural disasters, military actions, decisions of highest state authorities,
etc., which may prevent the parties from fulfilling their obligations under
the present Contract, shall release the parties from fulfillment of those
obligation till cessation of force-major circumstances. . Force-major circumstances should be confirmed by a competent
body of the country where the circumstances took place 7.2. The party facing force-major circumstances shall immediately (within one day) inform the other party about it. 7.3. In case force-major starts during the tour the pre-booked services may be replaced by similar version, or Company « Realty Gold World Ltd » upon discussion with «The Client» and the tourists may cancel the tour with further compensation for non-rendered services. Signed
_____________________________________ |
7.1. Обстоятельства форс-мажора (стихийные бедствия, военные действия, решения высших государственных органов, забастовки и т.п.), в результате которых не могут быть выполнены обязательства по настоящему Договору, освобождают стороны от выполнения данных обязательств. Стороны могут отложить выполнение данных обязательств до прекращения действия форс-мажора. Наступление форс-мажорных обстоятельств должно быть подтверждено компетентным органом страны, где они наступили. .7.2. При наступлении у одной из сторон форс-мажорных обстоятельств она незамедлительно (в течение одного дня) уведомляет другую сторону. 7.3. При наступлении форс-мажорных обстоятельств непосредственно в ходе поездки подтвержденное ранее обслуживание может быть заменено равноценным, либо компания «Realty Gold World Ltd» по согласованию с «Клиентом» и его туристами может прервать тур с последующей компенсацией за не предоставленные услуги. Подписано
_________________________________ |
7.1 Circostanze con la forza maggiori, le
catastrofi naturali, le azioni militari, le decisioni delle autorità di stato,
eccetera, di natura tale da impedire l’evento previsto dalle presenti e di
impedire le parti di compiere i loro obblighi conformemente al Contratto, le
parti si vedono liberati del compimento degli obblighi fino alla cessazione
di circostanze maggiori di forza. - Le circostanze con la forza maggiore, devono
essere state confermate da gli organismi competente nel paese. 7.2 La parti, una volta informate delle
circostanze con la forza maggiore deve informare l’altra parti imediatamente
entro il tempo di un giorno. 7.3 In caso di forza maggiore durante il
soggiorno, i servizi stati previsti dovrano essere al piu possibile da altri
servizi in accordo con Realty Gold World Ltd ed il cliente, se non sarà il
caso, una compensazione potrà essere prevista ed il soggiorno potrà essere
annullato. Firma |
8 CONDITIONS DE VALIDITE DU CONTRAT |
8.
TERM OF VALIDITY OF THE CONTRACT |
8. СРОК
ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА |
8 CONDIZIONI E VALIDITA DEL
CONTRATTO |
8.1 Le contrat devient effectif dès sa signature par
les parties et valable un an. Ce contrat est automatiquement renouvelable si
les parties n’ont pas procédé à son annulation selon les termes de l’article
8.2 8.2 Le contrat peut être résilié unilatéralement par
écrit deux mois avant la date d’échéance en mentionnant le motif. |
8.1. This
Contract shall be effective from the date of signing by both parties and is
valid for one year. This Contract is automatically extended for the next
term, if the parties did not claim annulment of this contract according to p.
8.2. 8.2. The
Contract can be cancelled unilaterally by written notice two months before
the planned date of cancellation, with mentioning the reason. |
8.1. Настоящий Договор вступает в силу с даты подписания обеими сторонами и действителен в течении года. Настоящий договор автоматически пролонгируется на следующий срок, если ни одна из сторон не заявила о намерении его расторгнуть в соответствии с п.8.2.. 8.2. Договор может быть расторгнут в одностороннем порядке путем письменного извещения за два месяца до предполагаемой даты расторжения, с указанием причины. |
8.1 Il contratto diventa effetivo a la firma
delle parti e valido un anno. Questo contratto sarà automaticamente rinovato
se le parti non hanno annullato secondo i termini del articolo 8.2 8.2 Il contratto puo essere annullato in modo
scritto due mesi prima la data di scadenza indicando il motivo. |
9 AUTRES TERMES |
9. OTHER TERMS |
9. ПРОЧИЕ
УСЛОВИЯ |
9 ALTRI TERMINI |
9.1 Tout avenant à ce contrat ne sera considéré
comme valable que dans le cas où il aura été notifié par écrit et signé par
les parties. 9.2 En cas d’annulation du contrat, les partie s’obligent à compléter tout paiement dans un délai
de 30 jours de la date d’annulation 9.3 Les présentes sont rédigées en 2 copies en
Anglais et en Français avec égale valeur juridique. Les autres traductions
étant des traductions de courtoisie. 9.4 Le contrat ne peut être transféré par aucune des
parties à des tiers sans consentement écrit par l’autre partie. |
9.1. All
amendments and addenda to this Contract are valid if made by the parties in
written form. 9.2. In case
of cancellation of the Contract the parties are obliged to complete all the
payments arising from it within one month from the date of cancellation. 9.3. The present
Contract is drawn up in two copies in English and Russian of equal validity. 9.4. None of
the parties shall transfer their rights under this Contract fully or
partially to a third party without preliminary written consent of the other
party. |
9.1. Все дополнения и изменения к настоящему Договору действительны, если они совершены сторонами в письменной форме. 9.2. В случае расторжения Договора стороны обязуются завершить все платежи, вытекающие из него, в течение месяца с даты расторжения. 9.3. Настоящий Договор подписывается в двух экземплярах: на русском и английском языках, причем оба экземпляра имеют равную силу. 9.4. Ни одна из сторон не вправе передавать третьим лицам полностью или частично свои права по настоящему Договору без предварительного письменного согласия другой Стороны. |
9.1 Ogni allegato a questo contratto sarà
considerato valido solo in caso sarà stato notificato in modo scritto firmato
delle due parti 9.2 In caso annullamento del contratto, le parti
si obligano a completare ogni pagamento entro 30 giorni della data di
annullamento. 9.3 Il presente contratto e stato scritto in 2
copie in Inglese ed Italiano con uguale valore legale. Le altre traduzione
sono di cortesia. 9.4 Il contratto non puo essere trasferito da
nessun delle parti a terzi senza il consenso scritto da l’altra parte. |
10. INFORMATIONS
DES PARTIES : |
10. DETAILS OF
PARTIES |
10. РЕКВИЗИТЫ
СТОРОН: |
10. INFORMAZIONI PARTI : |
Partie 1: Realty Gold World Ltd, Spirit House 8 High street Realty
Gold World Limited Head
Office Bank: Barclays Bank NAME OF ACCOUNT: Realty Gold World Limited Sortcode:20-90-56 Partie 2: ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ |
Party 1: Head Office Realty Gold World Ltd, Spirit House 8 High street Realty
Gold World limited Head
Office Bank: Barclays Bank NAME OF ACCOUNT: Realty Gold World Limited Sortcode:20-90-56 Party 2: ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ |
Сторона 1: Realty Gold World Ltd, Spirit House 8 High street Realty
Gold World limited Head
Office Bank: Barclays Bank NAME OF ACCOUNT: Realty Gold World Limited Sortcode:20-90-56 Сторона 2: ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ |
Parti 1: REALTY GOLD WORLD LTD Spirit House, 8 high street, West Molesey,
Surrey KT8 2NA England, United Kingdom. Company Number 7311594 Legal office of
Cardiff United Kingdom Realty
Gold World limited Head
Office Bank: Barclays Bank NAME OF ACCOUNT: Realty Gold World Limited Sortcode:20-90-56 Parti 2: ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ ____________________________________________ |
Signature des
parties |
Signatures of
Parties Firma delle parti |
Подписи
сторон |
Firma delle parti |
Partie 1/Party 1: Сторона
1/Parti 1: Director |
Partie 2/Party 2: Сторона
2/Parti 2: Director
|