Londres, le                        2013

 

London                                  2013

г. London                 "___" _________________ 2013 г.

 

Londra, il                                  2013

 

Contrat N°________________

La société, Realty Gold World Ltd, 40 Tooting High Street London SW17 0RG United Kingdom. Company number 7311594 – Head Office + 44 208 767 40 88 TEL +44 208 682 39 50

                French: + 336 14 62 15 16 – Italian + 39 377 49 10 295

 , représentée par son directeur :                   d'une part et

____________________________________________ En la personne de M. ______________________________________ agissant pour le compte de ____________________________ ci-après mentionné comme "Le Client", d'autre part, ont conclu cet accord pour les motifs suivants :

CONTRACT №  ____________

 

«_____» ___________ _____                   

Company Realty Gold World Ltd, 40 Tooting High Street London SW17 0RG United Kingdom. Company number 7311594 – Head Office + 44 208 767 40 88 TEL +44 208 682 39 50

                French: + 336 14 62 15 16 – Italian + 39 377 49 10 295

represented by Director  :       on one hand, and _____________________________________________

represented by  _________________________________

____________________________________________,

hereinafter named «The Client», have concluded the present Contract on the  following :

 

ДОГОВОР  № ___________

 

«_____» ___________ _______ г.

Фирма «Realty Gold World ltd» в лице индивидуального предпринимателя Безбабных                     с одной стороны, и ______________________________________________ 

 

в лице ________________________________________

_____________________________________________,

 в дальнейшем именуемый «Клиент», с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем:

Contratto Numero :

Realty Gold World Ltd, 40 Tooting High Street London SW17 0RG United Kingdom. Company number 7311594 – Head Office + 44 208 767 40 88 TEL +44 208 682 39 50

                French: + 336 14 62 15 16 – Italian + 39 377 49 10 295

Tramite il suo direttore :

 

E __________________________________________

______________________________________

che agisce per il conto di

____________________________

qui di seguito menzionato come "Il cliente", dell’altra parte, hanno concluso questo accordo per i seguenti motivi :

1.    Objet du Contrat

 

1. SUBJECT OF THE AGREEMENT

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

 

1.    Oggetto del Contratto

 

1.1    Le présent contrat a pour objet d’organiser un déplacement individuel ou en groupe pour le compte du client en _____________ et ______

1.2    De 1 à 10 personnes sont considérées comme voyageurs individuels à partir de 11 personnes et plus sont considérés comme un groupe

1.1. The present Contract is subjected to organizing individual and group tours under the inquiries of «The Client» in                       and                .

1.2. The minimum from 1 to 10 persons is to be considered as individual traveler (F.I.T), while 11 persons and up will be considered as a group.

1.1.  Предметом настоящего Договора является организация индивидуальных и групповых туров по заказам «Клиента» в

.

1.2. Тур считается групповым, если количество туристов в группе составляет от 11 (одиннадцати) человек и более.

1.1 Qesto contratto a per oggetto la preparazione di una visita individuale oppure in gruppo per il conto del cliente in ____________________________ e____________

1.2 Da 1 a 10 persone e considerato visita individuale da 11 persone in su e considerato un gruppo.

1.3.  Les Partis mettent leur propre représentant responsable pour la coordination avec un autre sous traitant.

1.3. The Parties set their own responsible representative for coordination with another Party.

1.3.  Стороны назначают своего ответственного представителя для координации работы с другой Стороной.

1.3.  Le parti mettono il loro proprio rappresentante responsabile per il coordinamento con un altro partner con  chi trattano.

1.4.  Les Partis échangent des informations mutuellement avantageuses, en toute confidentialité et dans le respect des accords entre les deux Partis sans que ces informations soient divulguées à des tiers.

1.4. The Parties exchange available information on mutually beneficial terms but not violating conditions of the contracts or agreements of both Parties with other persons.

1.4.  Стороны обмениваются доступной информацией на взаимовыгодных условиях, но, не нарушая условий конфиденциальности договоров или соглашений каждой из Сторон с третьими лицами.

1.4.  Le Parti scambiano delle informazioni reciprocamente vantaggiose, in intera confidenzialità e nel rispetto degli accordi tra i due Partiti senza che queste notizie siano divulgate ai terzi.

2. Obligations des parties

2. OBLIGATIONS OF THE PARTIES

2. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА СТОРОН

2. Oblighi Delle Parti

2.1 La société Realty Gold World ltd fournit des informations sur l’itinéraire et le pays de destination pour chaque voyage et sur les conditions.

2.2 La société Realty Gold World ltd doit offrir le service suivant en adéquation avec le commande du client :

- Hébergement en Hôtel

- Prise en charge à l’aéroport

- Transferts selon l’itinéraire

- Repas en adéquation avec les menus touristes

- Service d’accompagnement lors des visites de propriétés

- Service d’interprète et guide

- Aide au visa

La gamme des services concrète sera spécifiée par "le Client" et la Société « Realty Gold World ltd" pour  chaque commande écrite.

2.3 Après avoir reçu la demande du client, la société Realty Gold World ltd, dans les 24 heures, samedis, dimanche et vacances officielles selon les lois de Pays de destination exclus, adresse "au Client" confirmation de la  réservation et facture, s'il est impossible de réserver le parcours exigé ou certains des services demandés dans 48 heures des variantes alternatives peuvent être proposées.

2.4 La commande du client ayant été acceptée la société Realty Gold World ltd envoi la facture au client. Une fois le paiement correspondant à la commande reçu. Realty Gold World ltd met alors en œuvre la préparation de l’aide à l’obtention du visa.

2.5 En cas de changement de dates ou annulation de vols par la compagnie aérienne, Les parties s’engagent à s’informer par écrit dans les 24 heures et prennent toutes les mesures pour coordonner dans les meilleures dispositions le meilleur itinéraire de remplacement possible.

2.6 Si les tarifs venaient à changer, le client n’aurait à payer un supplément que dans le cas où il n’aurait pas réservé le trajet avant son changement de prix. Dans tous les autres cas les augmentations de prix ne sont pas requises.

2.7 Tout autre service non requis par le client lors de la commande peuvent être rendus avec un accord et une requête spéciale du client sous condition d’un paiement direct par le client.

2.8 Le client prend en charge la collecte de toutes les informations nécessaires pour chaque membre du groupe dès la signature du contrat.

2.9 Lors de sa communication avec les membres du groupe le client utilise les informations fournies par Realty Gold World ltd.

2.10 Le client doit indiquer à Realty Gold World tous les éléments utiles requis par les membres du groupe au plus tard 2 semaines avant le départ.

2.11 Le client collecte toutes informations administratives utiles à la préparation du séjour en accord avec la réglementation courante ex : passeports en cours de validité encore 6 mois après le retour de ce voyage, ainsi que signatures diverses pour l’établissement de toute formalités.

2.12 Le client effectue les demandes de visa à l’aide des documents, supports et conseils de Realty Gold World ltd et procure les assurances médicales utiles pour les membres du voyage, ou encore les tickets électroniques pour le voyage de chaque membre en accord avec l’itinéraire préconisé par Realty Gold World ltd.

2.1. Company « Realty Gold World ltd» shall supply information about the country, itineraries available, special features of each tour and about their terms.

2.2. Company « Realty Gold World ltd » shall render the following services under «The Client's» order:

·          hotel accommodation ;

·          meetings at the airport ;

·          transfers according to the itinerary;

·          meals acc. to a tourist’s choice;

·          Property sightseeing services;

·          services of a guide-interpreter;

·          visa support.

The concrete range of services will be specified by «The Client» and Company « Realty Gold World ltd » in each separate case under «The Client's» order by mail letters.

2.3. Having received «The Client’s» inquiry Company « Realty Gold World ltd» within 24 hours except Saturdays and Sundays and official holidays set by laws of    Country of destination, forwards to «The Client» booking confirmation and invoice, if it is impossible to book required tour or any services from the inquiry within 48 hours forwards alternative variants.

2.4. Having accepted «The Client’s» order,

Company « Realty Gold World ltd » (p.2.3. of the Contract) shall forward to «The Client» invoice, after receipt of the payment for ordered tour by Company « Realty Gold World ltd », forwards visa support letter/V.S.L.

2.5. In case of changing the dates or flight cancellation by air company, Company « Realty Gold World ltd » and «The Client» immediately (within 24 hours) inform in written form the other party and the tourists and take all measures to coordinate and keep the best possible itinerary.

2.6. Should the tariffs change «The Client» shall pay only in case he had not booked and paid the tour before the date of change of tariffs. In other cases the additional payment shall not be required.

2.7. All additional services, not requested by «The Client», shall be rendered if available under tourists request on the spot under condition of direct payment by tourists.

2.8. «The Client|» shall recruit tourist groups/individuals starting from the date of signing the Contract.

 

2.9. When servicing the tourists, «The Client|» shall use information provided by Company« Realty Gold World ltd ».

 

2.10. «The Client» shall carry out initial work with the tourists, assist in choosing the itinerary, fill in inquiry form with tourists  and shall forward to Company « Realty Gold World ltd » latest two weeks before the starting date of the tour.

 

2.11. «The Client» shall collect all the necessary documents and data necessary for arranging the tour in accordance with the current regulation (re: passport, validity, signatures, etc).

 

2.12. «The Client» shall apply for tourists visas on the basis of official visa support of Company « Realty Gold World ltd » shall provide medical insurance for the tourists; shall purchase international air tickets for tourists in accordance with the itinerary booked from Company « Realty Gold World ltd ».

 

2.1. Фирма «Realty Gold World ltd»  обязана предоставить «Клиенту» исчерпывающую информацию о наличии и особенностях имеющихся маршрутов

2.2. Компания «Realty Gold World ltd» по заказам «Клиента» предоставляет следующие услуги:

·          размещение в гостинице;

·          встречи и проводы в аэропорту;

·          переезды  в соответствии с маршрутом;

·          питание по выбранному режиму;

·          Недвижимое имущество экскурсионное обслуживание;

·          услуги гида-переводчика;

·          визовая поддержка.

Конкретный набор услуг стороны согласовывают в каждом случае в соответствии с заказом «Клиента» путем обмена письмами по факсимильной связи.

2.3. Получив конкретный заказ «Клиента» в виде листа бронирования, компания «Realty Gold World ltd» в течение 24 часов кроме суббот и воскресений, а также официально объявленных Отпуск на законодательстве назначения в стране, высылает подтверждение бронирования и счет/инвойс, а при невозможности исполнить запрошенный тур или какое-либо из условий заказа в течение 48 часов предлагается альтернативный вариант.

2.4. Приняв к исполнению заказ, компания «Realty Gold World ltd» (п.2.3. настоящего Договора) направляет «Клиенту» счет/инвойс; после получения оплаты заказанного тура, направляет документ по визовой поддержке.

2.5. В случае изменении дат или отмене рейса по вине авиакомпании компания «Realty Gold World ltd» и  «Клиент» срочно (в течение суток) сообщают об этом в письменном виде противоположной Стороне  и туристам и предпринимают все меры к согласованию оптимального маршрута.

2.6. При изменении тарифов «Клиент» производит доплату только в том случае, если на момент изменения тарифов он не оплатил полностью стоимость тура и тур не был забронирован. В других случаях доплата не производится.

2.7. Все дополнительные услуги, не запрошенные «Клиентом», компания «Realty Gold World ltd» по возможности предоставляет по запросу туристов при условии оплаты услуг на месте.

2.8. В обязанности «Клиента» входит направление туристических групп или индивидуальных туристов, начиная с даты подписания настоящего Договора.

2.9. «Клиент» при обслуживании туристов обязуется использовать информацию, предоставленную компанией «Realty Gold World Ltd»

2.10. «Клиент» проводит предварительную работу с туристами, содействует в выборе маршрута, рекомендованного компанией «Realty Gold World ltd», оформляет заявку о туристическом обслуживании клиентов и направляет компании «Realty Gold World ltd» не менее чем за 2 недели до начала обслуживания.

2.11. «Клиент» принимает от туристов все документы и сведения, необходимые для оформления тура, в соответствии с существующими нормами и контролирует их подлинность (срок действия документов, наличие подписей и т.п.).

2.12. «Клиент» оформляет визы для туристов на основе официальной визовой поддержки компании «Realty Gold World ltd»; медицинское страхование выезжающих туристов; международные авиабилеты для туристов в соответствии с заказанным у компании «Realty Gold World ltd» маршрутом тура.

 

2.1 La compagnia Realty Gold World Ltd fornisce informazioni su l’itinerario e il paese di destinazione per ogni viaggio sotto le seguente condizioni.

2.2 La compagnia Realty Gold World Ltd deve offrire il servizio seguente in adequazione con l’ordine del cliente :

- Alloggio in Hotel

- Presa in carico a l’aeroporto

- Trasferimenti secondo l’itinerario

- Pasto in adeguamento con i menù turistici

- Servizio di accompagnamento al momento delle visite di immobili

- Servizio di interprete e guida

- Auito al visto

La gamma dei servizi concreti sarà specificata da "il Cliente" e la Società "  Realty Gold World ltd" per ogni ordine scritto.

2.3 Dopo avere ricevuto la domanda del cliente, la compagnia Realty Gold World ltd, nelle 24 ore, sabati, domenica e vacanze ufficiali secondo le leggi di Paese di destinazione esclusa, invia "al Cliente" conferma della prenotazione e fattura, se è impossibile prenotare o il percorso richiesto oppure certi dei servizi chiesti fra 48 ore delle varianti alterne possono essere proposte.

2.4 L’ordine del cliente essendo stato accetato, la compagnia Realty Gold World Ltd invia la fattura al cliente. Una volta il pagamento ricevuto, Realty Gold World Ltd inizia all’ora a mettere in opera la preparazione a l’aiuto per ottenere il visto.

 

 

2.5 In caso di cambiamento delle date oppure cancelazione di volo da la compagnia aereo, le parti si impegnano ad informarsi in modo scritto sotto 24 ore e prendono le disposizioni per organizzare il miglior itinerario di rimpiazamento possibile.

2.6 Se i prezi vengono a cambiare, il cliente avrà da pagare un suplemento solamente nel caso non avrebbe prenotato il percorso prima del suo cambiamento di prezzo. In tutti gli altri casi, gli eventuali aumenti non sono ricchiesti.

2.7 Tutti gli altri servizi non ricchiesti dal cliente al momento del’ordine, possono essere proposti con un accordo ed una ricchiesta speciale dal cliente e sotto condizione di un pagamento diretto dal cliente.

2.8 Il cliente prende in carico di racogliere tutte le informazioni necessarie per ogni membro del gruppo da la firma del contratto.

2.9 A l’occasione delle comunicazioni con i membri del gruppo, il cliente usa informazioni fornite da Realty Gold World Ltd

2.10 Il cliente deve indicare a Realty Gold World Ltd tutti gli elementi utili ricchiesti da i membri dal gruppo al piu tardi 2 settimane prima la partenza.

2.11 Il cliente racoglie tutte le informazioni aministrative utile a la preparazione del soggiorno in accordo con la reglementazione corrente : esempio, passaporti in corso di validita ancora 6 mesi dopo il ritorno di questo viaggio, e anche firme diverse necessarie per tutte le varie formalita.

2.12 Il cliente effetua le ricchieste di visti con l’aiuto della documentazione e consigli da Realty Gold World Ltd e procura l’assicurazione medica utile per i membri del viaggio. I ticket eletronici del viaggio per ogni membro del gruppo in accordo con Realty Gold World Ltd e l’itinerario preconizzato da Realty Gold World Ltd.

3. Coûts et termes de paiements

 

3. COSTS AND TERMS OF PAYMENT

3. СТОИМОСТЬ ОБСЛУЖИВАНИЯ

И УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА

3. Costi e condizioni di pagamento

 

La procédure de règlements Mutuelle selon cet Accord s’effectue de façon suivante :

Parties Mutual settlements procedure according to this Agreement effects in the following way:

Взаиморасчеты Сторон по настоящему Договору определяются в следующем порядке:

La procedura di retribuzione reciproca secondo questo accordo si svolge di seguenda maniera :

3.1 Les coûts du service sera déterminé par la compagnie Realty Gold World Ltd conformément aux termes et services demandés et devient définitif au moment de la réservation par une lettre d’intention, et le détail des prestations et coûts sera détaillé dans la facture.

 

3.2 Le paiement devra être fait par le client par virement au compte indiqué dans le présent contrat et devra être reçu par la compagnie Realty Gold World Ltd au moins 30 jours avant le départ des services.

 

3.3 Une fois le paiement devenu effectif, Le client sous 2 jours devra adresser sa commande par voie électronique.

3.4 La Compagnie Realty Gold World Ltd procédera aux réservations définitives des services commandés une fois réceptionné 100% du paiement.

 

3.5 Dans le cas où le paiement n’aurait pas été reçu dans le délai, la compagnie Realty Gold World Ltd pourra procéder à l’annulation des services et réservations sans remboursements pour le client et sans aucun engament à l’égard du client et éventuellement de ses touristes.

3.1. Cost of a tour per person shall be determined by Company « Realty Gold World ltd » in accordance with the terms and requested services, shall be final at the moment of booking and is stated in the Invoice.

 

3.2. Payment shall be made by «The Client» under Invoice at the account given in the present Contract, or advised additionally by Company « Realty Gold World ltd » in written form, or by cash before arrival of the tourists. The payment should be received by Company « Realty Gold World ltd » latest 30 days before the tour starts.

 

3.3. Upon effecting payment «The Client» without delay (within 2 days) shall send by electronic copy of payment order to Company « Realty Gold World ltd ».

 

3.4. Company « Realty Gold World ltd » shall make final booking of all services according to tour itinerary upon

receipt of 100% payment.

 

3.5. In case the payment is not received in due time Company « Realty Gold World ltd » is entitled to cancel the tour without any compensation to «The Client» and without being responsible for the tourists.

3.1. Стоимость тура на одного человека устанавливается  компанией «Realty Gold World ltd» в зависимости от условий и запрошенных услуг, является окончательной на момент бронирования и указывается в счете/инвойсе.

3.2. Оплата производится «Клиентом» в соответствии с инвойсом на счет, указанный в настоящем Договоре, или дополнительно сообщенный компанией «Realty Gold World ltd» в письменном виде; либо наличными денежными средствами до приезда туристов. Платеж должен поступить на счет индивидуального предпринимателя Безбабных О.Н. не позднее, чем за 30 дней до начала тура.

3.3. По осуществлении оплаты «Клиент» незамедлительно (в течение 2-х дней) направляет электронную копию платежного поручения.

3.4.Компания «Realty Gold World ltd» производит окончательное бронирование всех услуг в соответствии с маршрутом тура по получении 100% оплаты.

3.5. В случае, если оплата не произведена в установленный срок, компания «Realty Gold World ltd» имеет право отменить тур, не осуществляет какой-либо компенсации «Клиенту» и не несет ответственности за туристов.

3.1 Il costo del servizio sarà determinato da la compagnia Realty Gold World Ltd secondo i termini e servizi ricchiesti e diventa definitivo al momento della prenotazione con lettera d’intenzione, il dettaglio delle prestazioni e costi saranno indicati nella fattura.

3.2 Il pagamento dovrà essere fatto dal cliente via trasferimento bancario al conto indicato nel presente contratto e dovrà essere ricevuto da la compagnia Realty Gold World Ltd al meno 30 giorni prima della partenza dei servizi.

 

3.3 Una volta il pagamento diventato effetivo, il cliente entro 2 giorni dovra inviare suo ordine via posta eletronica

3.4 La compagnia Realty Gold World Ltd procedera all’ora a la prenotazione definitiva dei servizi ordinati una volta il 100% del pagamento ricevuto.

3.5 Nel caso in cui il pagamento non sarebbe stato ricevuto da Realty Gold World Ltd in tempo, la compagnia Realty Gold World Ltd potrà cancellare i servizi prenotati senza tornare indietro denaro, senza impegni con il cliente oppure eventualmenti i suoi turisti.

4.         CONDITIONS ANNULATION

4. TERMS OF TOUR CANCELLATION

4. УСЛОВИЯ ОТМЕНЫ ТУРА

4.         CONDIZIONI CANCELLAZIONE

4.1 En cas d’annulation d’une réservation individuelle la compagnie Realty Gold World ltd remboursera le client selon les modalités suivantes :

- Annulation supérieure à 10 jours avant le départ des services : 100% moins les dépenses déjà effectuées pour le tour prévu, confirmation avec les justificatifs.

- Annulation 7 à 9 jours avant le départ des services - 90% du coût des services.

- Annulation 4 à 6 jours avant le départ des services – 50 % du coût des services

- Annulation dans un délai inférieur à 3 jours avant le départ des services, implique que le client payera à la compagnie Realty Gold World Ltd 100% du premier jour des services réservés.

 

4.2 En cas d’annulation d’une réservation par un groupe la compagnie Realty Gold World Ltd remboursera le client selon les modalités suivantes :

- Annulation supérieur à 30 jours avant le départ des services 100% moins les dépenses déjà effectuées pour le tour prévu, confirmation avec justificatifs.

- Annulation entre 29 et 15 jours avant le départ des services -70% du coût des services.

- Annulation entre 14 et 7 jours avant le départ des services -50% du coût des services.

- Annulation entre 6 et 4 jours avant le départ des services -10% du coût des services.

- Annulation inférieure à 3 jours avant le départ des services, le Client devra payer 100% des services à Realty Gold World Ltd

 

 

 

 

Signature

4.1. In case of cancellation the reserved tour for individual tourists Company « Realty Gold World ltd » shall refund to «The Client» :

·          cancellation earlier than 10 days before tour starts  - 100 % of the tour price with the exception of the factually made expenditures, confirmed documentary;

·          cancellation 7-9 days before tour starts  - 90 % of the tour price;

·          cancellation 4-6 days before tour starts  - 50 % of the tour price;

Cancellation later than 3 days before tour starts means that «The Client» should pay to Company «Realty Gold World Ltd» 100 % of the 1st day reserved services.

 

4.2. In case of cancellation the reserved group tour Company « Realty Gold World Ltd » shall refund to «The Client» :

·          cancellation earlier than 30 days before tour starts  - 100 % of the tour price with the exception of the factually made expenditures, confirmed documentary;

·          cancellation 29-15 days before tour starts  - 70 % of the tour price;

·          cancellation 14-7 days before tour starts  - 50 % of the tour price;

·          Cancellation 6-4 days before tour starts  - 10 % of the tour price.

·          Cancellation later than 3 days before tour starts means that «The Client» should pay to Company « Realty Gold World Ltd » 100 % of the cost of the tour.

 

 

Signed _______________________________________

4.1. При отмене забронированного тура для индивидуальных туристов компания «Realty Gold World ltd» возвращает «Клиенту»:

·          отмена более чем за 10 дней до начала тура - 100 % от стоимости тура, за вычетом фактически понесенных затрат компании «Realty Gold World ltd» по организации данного тура, подтвержденных документально;

·          отмена  за 7-9 дней до начала тура - 90 % от стоимости тура;

·          отмена за 4-6 дней до начала тура - 50 % от стоимости тура;

       отмена менее чем за 3 суток до начала тура взимается 100 % стоимости обслуживания 1-х суток.

 

 

4.2.  При отмене забронированного группового тура  компания «Realty Gold World Ltd» возвращает «Клиенту»:

·          отмена более чем за 30 дней до начала тура - 100 % от стоимости тура, за вычетом фактически понесенных затрат компании «Realty Gold World Ltd» по организации данного тура, подтвержденных документально;

·          отмена  за 29-15 дней до начала тура - 70 % от стоимости тура;

·          отмена за 14-7 дней до начала тура - 50 % от стоимости тура;

·                       отмена за 6-4 дня до начала тура - 10 % от стоимости тура.

·                       отмена менее чем за 3 суток до начала тура взимается 100 % стоимости тура.

 

 

 

Подписано ___________________________________

4.1 In caso di annullamento di una prenotazione individuale la compagnia Realty Gold World ltd rimborserà il cliente secondo le seguenti modalità :

- Annullamento superiore a 10 giorni prima della partenza dei servizi : 100% meno le spese già effettuate per il giro previsto, conferma coi giustificativi- Annullamento 7 a 9 giorni prima della partenza dei servizi - il 90% del costo dei servizi.
- Annullamento 4 a 6 giorni prima della partenza dei servizi il 50% del costo dei servizi - Annullamento in un termine inferiore a 3 giorni prima della partenza dei servizi, implica che il cliente paghera al compagnia Realty Gold World Ltd 100% del primo giorno dei servizi prenotati.

 

4.2 In caso di annullamento di una prenotazione per un gruppo la compagnia Realty Gold World Ltd rimborserà il cliente secondo le seguenti modalità :
- Annullamento superiore a 30 giorni prima della partenza dei servizi 100% meno le spese già effettuate per il giro previsto, conferma con giustificativi.
- Annullamento tra 29 e 15 giorni prima della partenza dei servizi -70% del costo dei servizi.
- Annullamento tra 14 e 7 giorni prima della partenza dei servizi -50% del costo dei servizi.

- Annullamento tra 6 e 4 giorni prima della partenza dei servizi – 10% del costo dei servizi.
- Annullamento inferiore a 3 giorni prima della partenza dei servizi, il Cliente dovrà pagare il 100% dei servizi a Realty Gold World Ltd

 

 

 

 

Firma

5.      RESPONSABILITE DES PARTIES

5. RESPONSIBILITY OF THE PARTIES

5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

5.      RESPONSABILITA DELLE PARTI

5.1. La société "Realty Gold World Ltd" porte la responsabilité d'assurer la gamme des services, payée par le client. En cas de réclamations la Société "Realty Gold World Ltd" prendra en considération la réclamation du client si justifiée.

 

5.2 Si la réclamation ne peut être solutionnée sur place le touriste a droit de soumettre la réclamation soutenue et justifiée par des documents dans un délai de 15 jours de la fin du séjour "au Client" qui la transmet à la Société "Realty Gold World Ltd".

 

5.3 La société Realty Gold World ltd ne peut être tenue pour responsable pour des problèmes auxquels les touristes ont à faire face pour les motifs suivants :

 

· Réponse négative d'organismes administratifs compétents, y compris ceux causés par invalidité de documents de voyage;
· Cessation du voyage par ces organismes ;
· Violation de législation par les touristes ;

• L'arrivée retardataire des touristes à l'aéroport pour faire enregistrer les bagages pour leur vol;
· Non utilisation de jours du voyage et séjour ou et services par décision des touristes eux mêmes;
· Perte de bagages et affaires personnelles de touristes,
· Les dégâts à des marchandises louées.

5.4 En cas de litige les parties rechercheront une solution amiable, dans le cas où une solution ne serait pas trouvée, le litige sera arbitré par le tribunal de Londres Royaume Uni.

5.1. Company « Realty Gold World Ltd» bears responsibility for ensuring the range of services, paid by tourists. In case of claims Company « Realty Gold World Ltd » shall take into consideration the tourist's claim if justified.

 

5.2 If the claim cannot be settled on the spot tourist is entitled to submit the claim supported by documents within 15 days from the tour end to «The Client» for passing it to Company « Realty Gold World Ltd ».

 

5.3. Company « Realty Gold World Ltd » shall not be hold responsible for the problems which tourists may be facing because of

 

·          negative reply of competent bodies, including those caused by invalidity of traveling documents;

·          cessation of the tour by those bodies;

·          violation of legislation by tourists;

·          non-timely arrival of tourists to airport for checking in for their flight;

·          non-use of tour-days and services because of tourists fault;

·          loss of luggage and personal belongings of tourists,

·          Damage of rented goods.

 

5.4. In case disputes and arise out of this Contract the parties shall take all measures to settle it negotiations.

In case they fail to settle it amicably the case shall be examined in Arbitration Court in London, UK. Decision of Arbitration is final.

5.1. Компания «Realty Gold World Ltd» несет ответственность за обеспечение комплекса услуг, оплаченных «Клиентом». При возникновении претензий компания «Realty Gold World Ltd» обязуется рассмотреть жалобу туристов и принять меры для ее удовлетворения в случае ее обоснованности.

5.2. При невозможности решения данного вопроса на месте турист вправе подать жалобу и подтверждающие ее документы «Клиенту» в течение 15 дней со дня окончания тура для передачи компании «Realty Gold World Ltd».

5.3. Компания «Realty Gold World Ltd» не несет ответственности по проблемам, которые могут возникнуть у туристов при:

·        отказе компетентных органов, в том числе из-за претензий к выездным документам;

·        снятии с маршрута компетентными органами;

·        нарушении туристами законодательства страны пребывания;

·        несвоевременном прибытии туристов в аэропорт для прохождения регистрации;

·        не использовании услуг и дней отдыха по вине туристов;

·        утере багажа и личных вещей туриста;

·          порче имущества, взятого на прокат.

5.4. При возникновении споров и претензий, вытекающих из настоящего Договора, стороны предпримут все меры для их решения путем переговоров. В случае, если стороны не смогут уладить спорные вопросы, данный случай подлежит рассмотрению в Арбитражном суде г. London UK, решение которого окончательно.

5.1 La compagnia Realty Gold World Ltd porta la responsabilita di provedere a i servizi pagati dal cliente.

In caso di reclami, la compagnia Realty Gold World Ltd prendera in considerazione i reclami del cliente justificati

 

5.2 Nel caso i Reclami non potrebbero essere risolti sul posto, il turista a diritto di inviare la ricchiesta giustifica entro 15 giorni da la fine del soggiorno al cliente che la sottopone a la compagnia Realty Gold World Ltd.

 

 

5.3 La compagnia Realty Gold World Ltd non puo essere considerata responsabile per dei problemi a i quali i turisti sono confrontati per seguente motivi :

 

-          Risposte negative di servizi aministrativi competenti, compreso in caso di invalidita di documenti di viaggio.

-          Viaggio interotto da questi organismi

-          Violazione delle legislazioni da i turisti

-          Arrivo in ritardo a l’aeroporto per la registrazione dei bagagli.

-          Giorni di viaggio e di soggiorno non utilizzati per decisione dei turisti stessi.

-          Perdita di bagagli e affari personali

-          Damni causati a mercia affitate

5.4 in caso di litigio, le parti cercheranno una soluzione amiabile, nel caso la soluzione non sarebbe trovata, il tribunale di Londra e solo competente.

6. RESPONSABILITE ET DOMMAGES

6. RESPONSIBILITY FOR DAMAGE

6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРИЧИНЕНИЕ УЩЕРБА

6 RESPONSABILITA E DAMNI

6.1 Les parties ne sont pas responsables des dommages créés par les membres du voyage si les parties ne sont pas en faute.

6.2 Les dommages causés par les membres du voyage sont pris en charge par les membres du voyage ayant causé ces dommages eux-mêmes.

6.1. The parties are not responsible for damage caused by the tourists if the parties aren't faulty.

6.2. Damage caused by tourists shall be compensated by the faulty tourists.

6.1. Стороны не несут ответственности за ущерб, причиненный туристам не по вине сторон.

6.2. Ущерб, причиненный туристами, возмещается виновными туристами.

6.1 Le parti non sono responsabile dei damni causati da i membri del viaggio se le parti non sono in colpa.

6.2 I damni causati da i membri del viaggio sono presi in carico da i membri del viaggio stessi avendo creato questi damini

7. FORCE MAJEURE

7. FORCE-MAJOR

7. ФОРС-МАЖОР

7 FORZA MAGGIORE

7.1. Circonstances de Force majeures (les catastrophes naturelles, les actions militaires, les décisions des autorités d'état, etc, de nature à empêcher l’évènement prévu par les présentes et d’empêcher les partis d'accomplir leurs obligations conformément au Contrat, les partis se voient libérées de l'accomplissement des obligations jusqu'à la cessation de circonstances majeures de force.

- Les circonstances de Force majeure doivent avoir été confirmées par les organismes compétents dans le Pays donné.

7.2 La partie se trouvant informée des circonstances de Force majeures doit informer l’autre partie immédiatement avec un délai de un jour.

7.3 En cas de force majeure durant le séjour, les services ayant été préalablement prévus devront être remplacées autant que possible en accord avec Realty Gold World Ltd et les clients à défaut de quoi une compensation pour service non rendu pourra intervenir et séjour pourra être annulé.

 

 

 

Signature

7.1. Force-major circumstances (natural disasters, military actions, decisions of highest state authorities, etc., which may prevent the parties from fulfilling their obligations under the present Contract, shall release the parties from fulfillment of those obligation till cessation of force-major circumstances.

 

. Force-major circumstances should be confirmed by a competent body of the country where the circumstances took place

 

7.2. The party facing force-major circumstances shall immediately (within one day) inform the other party about it.

 

7.3. In case force-major starts during the tour the pre-booked services may be replaced by similar version, or    Company « Realty Gold World Ltd » upon discussion with «The Client» and the tourists may cancel the tour with further compensation for non-rendered services.

 

 

Signed _____________________________________

7.1. Обстоятельства форс-мажора (стихийные бедствия, военные действия, решения высших государственных органов, забастовки и т.п.), в результате которых не могут быть выполнены обязательства по настоящему Договору, освобождают стороны от выполнения данных обязательств. Стороны могут отложить выполнение данных обязательств до прекращения действия форс-мажора.

Наступление форс-мажорных обстоятельств должно быть подтверждено компетентным органом страны, где они наступили.

.7.2. При наступлении у одной из сторон форс-мажорных обстоятельств она незамедлительно (в течение одного дня) уведомляет другую сторону.

7.3. При наступлении форс-мажорных обстоятельств непосредственно в ходе поездки подтвержденное ранее обслуживание может быть заменено равноценным, либо компания «Realty Gold World Ltd» по согласованию с  «Клиентом» и его туристами может прервать тур с последующей компенсацией за не предоставленные услуги.

 

Подписано _________________________________

7.1 Circostanze con la forza maggiori, le catastrofi naturali, le azioni militari, le decisioni delle autorità di stato, eccetera, di natura tale da impedire l’evento previsto dalle presenti e di impedire le parti di compiere i loro obblighi conformemente al Contratto, le parti si vedono liberati del compimento degli obblighi fino alla cessazione di circostanze maggiori di forza.

- Le circostanze con la forza maggiore, devono essere state confermate da gli organismi competente nel paese.

 

7.2 La parti, una volta informate delle circostanze con la forza maggiore deve informare l’altra parti imediatamente entro il tempo di un giorno.

 

7.3 In caso di forza maggiore durante il soggiorno, i servizi stati previsti dovrano essere al piu possibile da altri servizi in accordo con Realty Gold World Ltd ed il cliente, se non sarà il caso, una compensazione potrà essere prevista ed il soggiorno potrà essere annullato.

 

 

 

Firma

8 CONDITIONS DE VALIDITE DU CONTRAT

8. TERM OF VALIDITY OF THE CONTRACT

8. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

8 CONDIZIONI E VALIDITA DEL CONTRATTO

8.1 Le contrat devient effectif dès sa signature par les parties et valable un an. Ce contrat est automatiquement renouvelable si les parties n’ont pas procédé à son annulation selon les termes de l’article 8.2

8.2 Le contrat peut être résilié unilatéralement par écrit deux mois avant la date d’échéance en mentionnant le motif.

8.1. This Contract shall be effective from the date of signing by both parties and is valid for one year. This Contract is automatically extended for the next term, if the parties did not claim annulment of this contract according to p. 8.2.

8.2. The Contract can be cancelled unilaterally by written notice two months before the planned date of cancellation, with mentioning the reason.

8.1. Настоящий Договор вступает в силу с даты подписания обеими сторонами и действителен в течении года. Настоящий договор автоматически пролонгируется на следующий срок, если ни одна из сторон не заявила о намерении его расторгнуть в соответствии с п.8.2..

8.2. Договор может быть расторгнут в одностороннем порядке путем письменного извещения за два месяца до предполагаемой даты расторжения, с указанием причины.

8.1 Il contratto diventa effetivo a la firma delle parti e valido un anno. Questo contratto sarà automaticamente rinovato se le parti non hanno annullato secondo i termini del articolo 8.2

8.2 Il contratto puo essere annullato in modo scritto due mesi prima la data di scadenza indicando il motivo.

9 AUTRES TERMES

9. OTHER TERMS

9. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

9 ALTRI TERMINI

9.1 Tout avenant à ce contrat ne sera considéré comme valable que dans le cas où il aura été notifié par écrit et signé par les parties.

9.2 En cas d’annulation du contrat, les partie s’obligent à compléter tout paiement dans un délai de 30 jours de la date d’annulation

9.3 Les présentes sont rédigées en 2 copies en Anglais et en Français avec égale valeur juridique. Les autres traductions étant des traductions de courtoisie.

9.4 Le contrat ne peut être transféré par aucune des parties à des tiers sans consentement écrit par l’autre partie.

9.1. All amendments and addenda to this Contract are valid if made by the parties in written form.

 

9.2. In case of cancellation of the Contract the parties are obliged to complete all the payments arising from it within one month from the date of cancellation.

9.3. The present Contract is drawn up in two copies in English and Russian of equal validity.

 

9.4. None of the parties shall transfer their rights under this Contract fully or partially to a third party without preliminary written consent of the other party.

9.1. Все дополнения и изменения к настоящему Договору действительны, если они совершены сторонами в письменной форме.

9.2. В случае расторжения Договора стороны обязуются завершить все платежи, вытекающие из него, в течение месяца с  даты  расторжения.

9.3. Настоящий Договор подписывается в двух экземплярах: на русском и английском языках, причем оба экземпляра имеют равную силу.

9.4. Ни одна из сторон не вправе передавать третьим лицам полностью или частично свои права по настоящему Договору без предварительного письменного согласия другой Стороны.

9.1 Ogni allegato a questo contratto sarà considerato valido solo in caso sarà stato notificato in modo scritto firmato delle due parti

9.2 In caso annullamento del contratto, le parti si obligano a completare ogni pagamento entro 30 giorni della data di annullamento.

9.3 Il presente contratto e stato scritto in 2 copie in Inglese ed Italiano con uguale valore legale. Le altre traduzione sono di cortesia.

9.4 Il contratto non puo essere trasferito da nessun delle parti a terzi senza il consenso scritto da l’altra parte.

10.    INFORMATIONS DES PARTIES :

10. DETAILS OF PARTIES

10.    РЕКВИЗИТЫ СТОРОН:

10.    INFORMAZIONI  PARTI :

Partie 1:

Realty Gold World Ltd, Spirit House 8 High street
West Molesey Surrey KT8 2NA
England - United Kingdom
Company Number 7311594 Legal office of Cardiff United Kingdom

 

Realty Gold World Limited

Head Office Bank: Barclays Bank

NAME OF ACCOUNT: Realty Gold World Limited

Sortcode:20-90-56
Accountnumber:
73784878
SwiftCode:
BARCGB22
IBAN:
GB63 BARC 2090 5673 7848 78

 

 

Partie 2:

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

Party 1: Head Office

Realty Gold World Ltd, Spirit House 8 High street
West Molesey Surrey KT8 2NA
England - United Kingdom
Company Number 7311594 Legal office of Cardiff United Kingdom

 

Realty Gold World limited

Head Office Bank: Barclays Bank

NAME OF ACCOUNT: Realty Gold World Limited

Sortcode:20-90-56
Accountnumber:
73784878
SwiftCode:
BARCGB22
IBAN:
GB63 BARC 2090 5673 7848 78

 

 

 

Party 2:

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

Сторона 1:

Realty Gold World Ltd, Spirit House 8 High street
West Molesey Surrey KT8 2NA
England - United Kingdom
Company Number 7311594 Legal office of Cardiff United Kingdom

 

Realty Gold World limited

Head Office Bank: Barclays Bank

NAME OF ACCOUNT: Realty Gold World Limited

Sortcode:20-90-56
Accountnumber:
73784878
SwiftCode:
BARCGB22
IBAN:
GB63 BARC 2090 5673 7848 78

 

 

 

Сторона 2:

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

Parti 1:

REALTY GOLD WORLD LTD Spirit House, 8 high street, West Molesey, Surrey KT8 2NA England, United Kingdom.  Company Number 7311594 Legal office of Cardiff United Kingdom

 

Realty Gold World limited

Head Office Bank: Barclays Bank

NAME OF ACCOUNT: Realty Gold World Limited

Sortcode:20-90-56
Accountnumber:
73784878
SwiftCode:
BARCGB22
IBAN:
GB63 BARC 2090 5673 7848 78

 

 

 

Parti 2:

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

 

Signature des parties

 

 

 

 

Signatures of Parties Firma delle parti

Подписи сторон

 

Firma delle parti

 

 

 

Partie 1/Party 1:

Сторона 1/Parti 1:

 

Director

 

 

Partie 2/Party 2:

Сторона 2/Parti 2:

 

Director